"Si queremos que todo siga como está, es preciso que todo cambie"
El Gatopardo de Giuseppe Tomasi di Lampedusa , disponible para Clubs de lectura
Novela ambientada durante el desembarco
de Garibaldi, "El Gatopardo" es sin duda el clásico
italiano del siglo XX más indiscutible, y desde su polémica primera
edición, ya muerto el autor, no ha dejado de reeditarse en todas las
lenguas cultas y dió pie a una de las más célebres y populares
películas de Visconti. Sin embargo, hasta muy recientemente no se ha
podido establecer el texto íntegro tal como Lampedusa lo concibió,
gracias al hallazgo de diversos fragmentos que obraban en poder de
Alessandra Wolf Stormersee, viuda del autor, y que ahora se publican
por primera vez en español.
Esta nueva edición incorpora un
clarificador prefacio de Gioacchino Lanza Tomasi, un apéndice con
diversos fragmentos vinculados a la novela hallados en la biblioteca
del escritor y en manos de su viuda, la princesa Alessandra Wolff
Stormersse que contribuyen a trazar una imagen más completa de este
clásico y de su proceso creativo.
NOVEDAD BASADA EN EL MANUSCRITO DE
1957.
Llega a España la edición definitiva
de ´El Gatopardo´ de Lampedusa
Deseo que se haga cuanto sea posible
para que se publique el Gatopardo (el manuscrito válido es el que
figura en un solo cuaderno grande escrito a mano); por supuesto, ello
no significa que deba publicarse a expensas de mis herederos; lo
consideraría como una gran humillación". Son palabras del
aristócrata siciliano Giuseppe Tomasi di Lampedusa, referidas a su
única y póstuma novela, escritas en una carta testamentaria en mayo
de 1957, dos meses antes de su muerte a causa de un tumor. Esta y
otras misivas, junto a notas de su agenda y documentos, forman parte
del nuevo y revelador prefacio de su hijo adoptivo y primo lejano,
Gioacchino Lanza Tomasi, para la edición definitiva de El Gatopardo,
que acaba de publicar Edhasa en versión revisada y actualizada por
Ricardo Pochtar.
La gran novedad de la edición es este
prólogo, que, recopilando todo lo descubierto desde 1969 hasta el
2000, detalla la curiosa peripecia editorial de la novela, el proceso
de trabajo y las inquietudes del príncipe Lampedusa. Esta edición
canónica, la única que desde el 2006 reedita y cuya traducción
autoriza la editorial italiana Feltrinelli, contiene modificaciones
realizadas por los filólogos hasta el 2002, además de dos apéndices
con fragmentos vinculados a la novela hallados en la biblioteca del
autor y en manos de su viuda, la princesa Alessandra
Wolff-Stormersee.
La historia es algo enrevesada. ¿Por
qué es esta la edición definitiva en lugar de la primera, de 1958,
editada por Giorgio Bassani en Feltrinelli y para la que este utilizó
un mecanoscrito que el autor presentó en 1956 a Mondadori y a
Einaudi, que rechazaron publicarlo? Pues porque se basa en esa copia
autógrafa que Lampedusa considera "válida" en sus últimas
voluntades y que escribió en 1957. Lanza Tomasi explica que la
edición de Bassani "solo se puso en tela de juicio en 1968",
cuando el catedrático Carlos Muscetta "detectó centenares de
discrepancias entre el manuscrito y el texto impreso", aunque,
añade, "no modificaban sustancialmente la obra". Eso
originó una nueva edición, la canónica, en 1969, actualizada en el
2002 y que es la que ahora llega a España.
FIEL Ricardo Pochtar ya publicó en
1986 en Edhasa una versión autorizada que se ha ido reeditando. El
tiempo transcurrido hacía "necesaria una revisión del texto
para ser más fiel al original", explica Pochtar.
Lampedusa ambientó El Gatopardo en la
Sicilia de 1860 que vio desembarcar a Garibaldi, líder de una
revolución que llevó a la sustitución de la monarquía y la
aristocracia por la nueva burguesía. En una carta de mayo de 1957,
le hablaba a su amigo el barón Enrico Merlo sobre su obra, que se
convertiría en un clásico indiscutible de la literatura,
inmortalizado magistralmente en el cine por Visconti en 1963: "Me
parece que tiene cierto interés porque muestra a un noble siciliano
en un momento de crisis (...), cuál es su reacción y cómo se va
acentuando la decadencia de la familia hasta su desintegración casi
total...". El autor identifica a su protagonista, el príncipe
de Salina, como su bisabuelo Giulio Fabrizio, cuenta que también el
padre Pirrone es auténtico y que su hijo adoptivo inspiró al
sobrino Tancredi, quien pronuncia probablemente la frase más célebre
de El Gatopardo : "Si queremos que todo siga igual, es necesario
que todo cambie".
(Artículo de ANNA ABELLAANNA ABELLA )
Para profundizar, de Tomás Valero Martínez
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.