Tristana
novela de Benito Pérez Galdós. Pertenece al grupo de las novelas
españolas contemporáneas. En ella se critica la situación opresiva
que sufren las mujeres a finales del siglo XIX.
Al morir su madre,
Tristana es confiada a don Lope, un don Juan en declive, incapaz de
aceptar su caducidad como seductor. La relación entre ambos no queda
clara, no se sabe si don Lope es padre o amante, por lo que Tristana
quedará marcada socialmente. Tristana se enamora de Horacio, un
pintor que también siente lo mismo por ella, pero este se va a pasar
un tiempo fuera alejado de su relación. Tristana sufre una
enfermedad repentina y tienen que amputarle una pierna, cuando vuelve
Horacio se desinteresa por ella (finalmente contrae matrimonio con
otra mujer), al mismo tiempo que, ella que lo había idealizado,
pierde también su interés al enfrentarse al amado real. La relación
entre Tristana y don Lope, si bien antes parecía de encarcelada a
carcelero, ahora mejora. Finalmente, unos familiares de don Lope le
ofrecen ayuda por la situación económica mala por la que estaban
pasando. La condición, para reparar la deshonra de Tristana y la
inmoralidad de don Lope Garrido, es que ambos se casen. Ellos
aceptarán el acuerdo y vivirán sencillamente el resto de sus vidas.
Benito María de los
Dolores Pérez Galdós (Las Palmas de Gran Canaria, 10 de mayo de
1843 - Madrid, España, 4 de enero de 1920), conocido como Benito
Pérez Galdós, fue un novelista, dramaturgo y cronista español. Se
trata del mayor representante de la novela realista del siglo XIX en
España, y uno de los más importantes escritores en lengua española.
Tristana fue llevada al cine
por Luis Buñuel .
Mi vida en la maleza de los fantasmas
está narrado desde la perspectiva de un niño perdido
en el corazón del bosque tropical, donde habitan los fantasmas. Se
basa en narraciones tradicionales de la mitología africana para
contarnos la aventura de un niño que debe enfrentarse solo a los
fantasmas que habitan la impenetrable selva africana.
Amos Tutuola (Nigeria 1920-1997)
Sus obras se apartan de los modelos literarios occidentales al
inspirarse en relatos orales y en el folclore yoruba.
My Life in the Bush of Ghosts , vídeo que incorpora los títeres, los paisajes
sonoros en vivo, y el movimiento para contar la historia de un joven
que se encuentra atrapado en un mundo espiritual alternativo después
de su aldea es vencida por la guerra. Adaptado y realizado por el
Proyecto 104.
La casa de los espíritus
es la primera novela de la escritora chilena Isabel Allende, publicada por Editorial Sudamericana en 1982.Como material complementario para el Club de Lectura recomendamos la película de Bille August basada en la novela y protagonizada por Meryl Streep, Winona Ryder, Glenn Close, Jeremy Irons, Antonio Banderas.
Exite también un documental muy interesante que ilustra muy bien el golpe militar en Chile y todo lo que tuvo que ver en ello la Escuela de Chicago y su experimento neoliberal. El documental está basado en la tesis doctoral de
Naomi Klein :
Ojos azules
En esta primera novela, Toni Morrison, la ganadora del Premio Nobel
de Literatura 1993, parte de la realidad de una chiquilla desgraciada
para tratar temas muy diversos, como el concepto de belleza impuesto,
la voz femenina o la infancia truncada, y lo consigue con una
historia dura y deliciosa al mismo tiempo.
Ojos azules
es una novela escrita por una autora afroamericana. Su referente
cultural es África, y es por ello que cualquier aproximación desde
la visión occidental sería una mirada incompleta , en la que tan
sólo nos quedaríamos en una apreciación estética. Ojos
azules es una obra de arte
completa, con un universo literario sin ninguna fisura, en el que no
falta nada ni cabe nada más.
No es
una obra escrita para complacer al lector, pero tampoco la podemos
enmarcar dentro de la literatura de protesta. Morrison cuestiona la
narrativa hegemónica y renueva la narrativa contemporánea adaptando
la oralidad, mitología y las formas musicales para construir un
canon literario afroamericano.
Obras de Toni Morrison en la Biblioteca
La identidad afroamericana y la victimización femenina en la narrativa de Toni Morrison
La identidad afroamericana y la victimización femenina en la narrativa de Toni Morrison
Bibliografía utilizada para el taller
Vallejo Álvarez,
Magdalena. Identidad afroamericana y victimización femenina : el
espejo de una realidad en un mundo de ficción -- Alcalá la Real
(Jaén) : Alcalá Grupo Editorial, D.L. 2007.
Carabí, Ángels.
Belleza, género y raza: fisuras en la norma. EN: Belleza, mujer y
literatura
Diferencia
colonial: lugar de encuentro. Daniela Pilar Paruzzo y Valeria
Engert. EN: Revista Borradores. Año 2009/2010
Feminismos
negros: una antología. Mercedes Jabardo (Editora). EN:
Traficantes de sueños.
García Murillo,
Catherina. Cultura de chicas y efectos visuales. Medellín.
Universidad Nacional de Colombia, 2013
Fanon, Frantz.
Piel negra, máscaras blancas. Madrid. Akal, 2009
Lowen, Alexander.
La espiritualidad del cuerpo : bioenergética, un camino para
alcanzar la armonía y el estado de gracia - Barcelona : Paidós
Ibérica, 2010.
El autor
El nigeriano Chinua Achebe está
considerado como uno de los escritores africanos más representativos
y relevantes del siglo XX y comienzos del XXI (el hecho de que
escriba en inglés, por una decisión consciente aunque polémica,
ayuda sin duda a su reconocimiento). A través de obras como esta
Todo se desmorona, Ya no más paz o La flecha de Dios -que forman la
llamada "trilogía de África"-, Achebe ha retratado el
proceso de destrucción de los modos de vida y de poder tradicionales
a manos del colonialismo. En otras novelas, como Un hombre del
pueblo, ha contado, con igual espíritu crítico, el devenir de su
país inmediatamente después de la descolonización.
Argumento
A pesar de ser un líder respetado de
la tribu Omuofia de los Igbo, Okonkwo teme convertirse en su padre,
un hombre que se conoce por su pereza y cobardía. A lo largo de su
vida, Okonkwo intenta ser lo contrario a su padre. Desde joven,
construye su casa y su reputación de luchador precoz y agricultor
trabajador. Sus esfuerzos son exitosos y se hace rico con sus
cultivos y logra tener tres esposas.
La vida de Okonkwo se trastorna cuando
una matanza accidental tiene lugar y acaba adoptando a un niño de
otro pueblo. El niño se llama Ikemefuna y Okonkwo lo ama como un
hijo. De hecho lo ama más que su hijo natural, Nwoye. Tres años más
tarde, la tribu decide que Ikemefuna debe morir. Cuando los hombres
de Omuofia llevan a Ikemefuna al bosque para matarlo, Okonkwo
participa en la matanza también. A pesar de que acaba de matar a su
hijo adoptivo, Okonkwo no demuestra ninguna emoción porque quiere
parecer "el Sr. Macho" y no ser débil como su padre. Sin
embargo, adentro Okonkwo se siente una culpa dolorosa y el
arrepentimiento. Como está tan envuelto en parecer fuerte y sin
emoción, Okonkwo aleja a su hijo Nwoye, quien era como un hermano de
Ikemefuna.
Luego, durante un funeral, Okonkwo
dispara y mata a un niño, sin querer. Por su crimen, la tribu lo
exilia por siete años a Mbanta, la tierra de su madre. Ahí, se
entera de la llegada de misioneros europeos, lo cual señala el
comienzo del final para los Igbo. Traen el cristianismo y primero
conquistan a los parias, convirtiéndolos al cristianismo. La
religión cristiana va adquiriendo más legitimidad y los misioneros
cuentan con más conversos. Okonkwo está a punto de cumplir su
sentencia de siete años y volver a casa cuando su hijo Nwoye se
convierte a el cristianismo. Okonkwo está furioso y repudia a su
hijo.
Eventualmente, los Igbo intentan hablar
con los misioneros pero ellos ponen a los jefes de los Igbo en la
cárcel por unos días hasta que los aldeanos les dan dinero de
rescate. Los Igbo están contemplando la venganza y tienen una
reunión del consejo de guerra. Okonkwo es uno de los que más
quieren acción agresiva. Sin embargo, durante la reunión, llega un
mensajero de los misioneros y les dice que cesen la reunión.
Okonkwo, enfurecido, lo mata. Se da cuenta de que su clan no tendrá
una guerra con los europeos y Okonwo, orgulloso y desolado, se
ahorca.
El infinito en la palma de la mano
Gioconda Belli en “El infinito en la
palma de la mano” incorpora a la literatura contemporánea una de
las temáticas más conocidas en la cultura occidental sobre la
Creación del mundo: Adán y Eva.
Con un gran lirismo describe la vida
del primer hombre y la primera mujer dentro y fuera del Paraíso, en
un ejercicio imaginativo muy interesante que aprovecha para sacar a
la palestra las grandes cuestiones de la humanidad. Es una obra
sencilla de leer por su estructura lineal y sin grandes complejidades
estilísticas pero sin duda muy amena para compartir en grupo.
"El infinito en la palma de la mano" es una novela humanista. Habla de la condición humana, porque es tan difícil establecer un mundo más humano ... y cómo lograrlo a pesar de todo. La libertad de conocer el bien y el mal lleva a aceptar que el mal forma parte del conocimiento y la realidad nos obliga a buscar sin descanso el bien.
BOMARZO
Manuel Mujica Láinez publicó Bomarzo en 1962, después de tres años de trabajo. De una enorme erudición, Bomarzo recrea la vida del duque Pier Francesco Orsini en su Palacio Orsini y en el célebre Bosque de los monstruos, de Bomarzo, localidad de Viterbo. La novela está narrada en primera persona, provocando desde el principio una cercanía y complicidad con el lector, al que muestra un verdadero "documental" de la vida del renacimiento italiano.
Para profundizar en la obra puede ayudar la lectura de los siguientes artículos:
"El Renacimiento italiano en la pluma de Mujica Láinez" de María caballero
"Una experiencia humanística y sensitiva" de Fernando Martín Martín.
Para profundizar en la obra puede ayudar la lectura de los siguientes artículos:
"El Renacimiento italiano en la pluma de Mujica Láinez" de María caballero
"Una experiencia humanística y sensitiva" de Fernando Martín Martín.
El Gatopardo
Novela ambientada durante el desembarco de Garibaldi, "El Gatopardo" es sin duda el clásico italiano del siglo XX más indiscutible, y desde su polémica primera edición, ya muerto el autor, no ha dejado de reeditarse en todas las lenguas cultas y dió pie a una de las más célebres y populares películas de Visconti. Sin embargo, hasta muy recientemente no se ha podido establecer el texto íntegro tal como Lampedusa lo concibió, gracias al hallazgo de diversos fragmentos que obraban en poder de Alessandra Wolf Stormersee, viuda del autor, y que ahora se publican por primera vez en español.
Esta nueva edición incorpora un clarificador prefacio de Gioacchino Lanza Tomasi, un apéndice con diversos fragmentos vinculados a la novela hallados en la biblioteca del escritor y en manos de su viuda, la princesa Alessandra Wolff Stormersse que contribuyen a trazar una imagen más completa de este clásico y de su proceso creativo.
NOVEDAD BASADA EN EL MANUSCRITO DE 1957.
Llega a España la edición definitiva de ´El Gatopardo´ de Lampedusa
Deseo que se haga cuanto sea posible para que se publique el Gatopardo (el manuscrito válido es el que figura en un solo cuaderno grande escrito a mano); por supuesto, ello no significa que deba publicarse a expensas de mis herederos; lo consideraría como una gran humillación". Son palabras del aristócrata siciliano Giuseppe Tomasi di Lampedusa, referidas a su única y póstuma novela, escritas en una carta testamentaria en mayo de 1957, dos meses antes de su muerte a causa de un tumor. Esta y otras misivas, junto a notas de su agenda y documentos, forman parte del nuevo y revelador prefacio de su hijo adoptivo y primo lejano, Gioacchino Lanza Tomasi, para la edición definitiva de El Gatopardo, que acaba de publicar Edhasa en versión revisada y actualizada por Ricardo Pochtar.
La gran novedad de la edición es este prólogo, que, recopilando todo lo descubierto desde 1969 hasta el 2000, detalla la curiosa peripecia editorial de la novela, el proceso de trabajo y las inquietudes del príncipe Lampedusa. Esta edición canónica, la única que desde el 2006 reedita y cuya traducción autoriza la editorial italiana Feltrinelli, contiene modificaciones realizadas por los filólogos hasta el 2002, además de dos apéndices con fragmentos vinculados a la novela hallados en la biblioteca del autor y en manos de su viuda, la princesa Alessandra Wolff-Stormersee.
La historia es algo enrevesada. ¿Por qué es esta la edición definitiva en lugar de la primera, de 1958, editada por Giorgio Bassani en Feltrinelli y para la que este utilizó un mecanoscrito que el autor presentó en 1956 a Mondadori y a Einaudi, que rechazaron publicarlo? Pues porque se basa en esa copia autógrafa que Lampedusa considera "válida" en sus últimas voluntades y que escribió en 1957. Lanza Tomasi explica que la edición de Bassani "solo se puso en tela de juicio en 1968", cuando el catedrático Carlos Muscetta "detectó centenares de discrepancias entre el manuscrito y el texto impreso", aunque, añade, "no modificaban sustancialmente la obra". Eso originó una nueva edición, la canónica, en 1969, actualizada en el 2002 y que es la que ahora llega a España.
FIEL Ricardo Pochtar ya publicó en 1986 en Edhasa una versión autorizada que se ha ido reeditando. El tiempo transcurrido hacía "necesaria una revisión del texto para ser más fiel al original", explica Pochtar.
Lampedusa ambientó El Gatopardo en la Sicilia de 1860 que vio desembarcar a Garibaldi, líder de una revolución que llevó a la sustitución de la monarquía y la aristocracia por la nueva burguesía. En una carta de mayo de 1957, le hablaba a su amigo el barón Enrico Merlo sobre su obra, que se convertiría en un clásico indiscutible de la literatura, inmortalizado magistralmente en el cine por Visconti en 1963: "Me parece que tiene cierto interés porque muestra a un noble siciliano en un momento de crisis (...), cuál es su reacción y cómo se va acentuando la decadencia de la familia hasta su desintegración casi total...". El autor identifica a su protagonista, el príncipe de Salina, como su bisabuelo Giulio Fabrizio, cuenta que también el padre Pirrone es auténtico y que su hijo adoptivo inspiró al sobrino Tancredi, quien pronuncia probablemente la frase más célebre de El Gatopardo : "Si queremos que todo siga igual, es necesario que todo cambie".
(Artículo de ANNA ABELLAANNA ABELLA )
Para profundizar, de Tomás Valero Martínez
El ruido y la furia
“El ruido y la furia” de WilliamFaulkner, premio Nobel en 1949, está considerada una obra maestra de la literatura. Fue publicada en el año del Crack, y aunque emparentada formalmente con el Ulysses de Joyce y con algunos escritos de Virginia Woolf, Faulkner cuenta una historia que pronto atrapa al lector, sin ser tediosa ni pesada, a pesar de usar el monólogo interior y distintos puntos de vista.
En “El ruido y la furia” vemos la degeneración progresiva de la familia Compson, sus secretos y las relaciones de amor y de odio que la sostienen y la destruyen.
Presentación para Club
El baile
El músico ciego
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.