miércoles, 10 de mayo de 2017

El Gatopardo, nuevo título para clubs de lectura

"Si queremos que todo siga como está, es preciso que todo cambie"


El Gatopardo de Giuseppe Tomasi di Lampedusa , disponible para Clubs de lectura

 
 
 

Novela ambientada durante el desembarco de Garibaldi, "El Gatopardo" es sin duda el clásico italiano del siglo XX más indiscutible, y desde su polémica primera edición, ya muerto el autor, no ha dejado de reeditarse en todas las lenguas cultas y dió pie a una de las más célebres y populares películas de Visconti. Sin embargo, hasta muy recientemente no se ha podido establecer el texto íntegro tal como Lampedusa lo concibió, gracias al hallazgo de diversos fragmentos que obraban en poder de Alessandra Wolf Stormersee, viuda del autor, y que ahora se publican por primera vez en español.

Esta nueva edición incorpora un clarificador prefacio de Gioacchino Lanza Tomasi, un apéndice con diversos fragmentos vinculados a la novela hallados en la biblioteca del escritor y en manos de su viuda, la princesa Alessandra Wolff Stormersse que contribuyen a trazar una imagen más completa de este clásico y de su proceso creativo.

 
NOVEDAD BASADA EN EL MANUSCRITO DE 1957.
 
Llega a España la edición definitiva de ´El Gatopardo´ de Lampedusa
Deseo que se haga cuanto sea posible para que se publique el Gatopardo (el manuscrito válido es el que figura en un solo cuaderno grande escrito a mano); por supuesto, ello no significa que deba publicarse a expensas de mis herederos; lo consideraría como una gran humillación". Son palabras del aristócrata siciliano Giuseppe Tomasi di Lampedusa, referidas a su única y póstuma novela, escritas en una carta testamentaria en mayo de 1957, dos meses antes de su muerte a causa de un tumor. Esta y otras misivas, junto a notas de su agenda y documentos, forman parte del nuevo y revelador prefacio de su hijo adoptivo y primo lejano, Gioacchino Lanza Tomasi, para la edición definitiva de El Gatopardo, que acaba de publicar Edhasa en versión revisada y actualizada por Ricardo Pochtar.
La gran novedad de la edición es este prólogo, que, recopilando todo lo descubierto desde 1969 hasta el 2000, detalla la curiosa peripecia editorial de la novela, el proceso de trabajo y las inquietudes del príncipe Lampedusa. Esta edición canónica, la única que desde el 2006 reedita y cuya traducción autoriza la editorial italiana Feltrinelli, contiene modificaciones realizadas por los filólogos hasta el 2002, además de dos apéndices con fragmentos vinculados a la novela hallados en la biblioteca del autor y en manos de su viuda, la princesa Alessandra Wolff-Stormersee.
La historia es algo enrevesada. ¿Por qué es esta la edición definitiva en lugar de la primera, de 1958, editada por Giorgio Bassani en Feltrinelli y para la que este utilizó un mecanoscrito que el autor presentó en 1956 a Mondadori y a Einaudi, que rechazaron publicarlo? Pues porque se basa en esa copia autógrafa que Lampedusa considera "válida" en sus últimas voluntades y que escribió en 1957. Lanza Tomasi explica que la edición de Bassani "solo se puso en tela de juicio en 1968", cuando el catedrático Carlos Muscetta "detectó centenares de discrepancias entre el manuscrito y el texto impreso", aunque, añade, "no modificaban sustancialmente la obra". Eso originó una nueva edición, la canónica, en 1969, actualizada en el 2002 y que es la que ahora llega a España.
FIEL Ricardo Pochtar ya publicó en 1986 en Edhasa una versión autorizada que se ha ido reeditando. El tiempo transcurrido hacía "necesaria una revisión del texto para ser más fiel al original", explica Pochtar.
Lampedusa ambientó El Gatopardo en la Sicilia de 1860 que vio desembarcar a Garibaldi, líder de una revolución que llevó a la sustitución de la monarquía y la aristocracia por la nueva burguesía. En una carta de mayo de 1957, le hablaba a su amigo el barón Enrico Merlo sobre su obra, que se convertiría en un clásico indiscutible de la literatura, inmortalizado magistralmente en el cine por Visconti en 1963: "Me parece que tiene cierto interés porque muestra a un noble siciliano en un momento de crisis (...), cuál es su reacción y cómo se va acentuando la decadencia de la familia hasta su desintegración casi total...". El autor identifica a su protagonista, el príncipe de Salina, como su bisabuelo Giulio Fabrizio, cuenta que también el padre Pirrone es auténtico y que su hijo adoptivo inspiró al sobrino Tancredi, quien pronuncia probablemente la frase más célebre de El Gatopardo : "Si queremos que todo siga igual, es necesario que todo cambie".
(Artículo de ANNA ABELLAANNA ABELLA )
 
Para profundizar, de Tomás Valero Martínez
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.